約 4,529,316 件
https://w.atwiki.jp/omitsui/pages/54.html
Maybe I don t really wanna know How your garden grows cos I just wanna fly Lately did you ever feel the pain In the morning rain as it soaks you to the bone Maybe I just want to fly, Wanna live, I dont wanna die Maybe I just want to breathe Maybe I just don t believe Maybe you re the same as me We see things they ll never see You and I are gonna live forever I said maybe I don t really wantna know How your garden grows cos I just wanna fly Lately did you ever feel the pain In the morning rain as it soaks you to the bone Maybe I will never be All the things that I wanna be But now is not the time to cry Now s the time to find out why I think you re the same as me We see things they ll never see You and I are gonna live forever Maybe I don t really want to know How your garden grows cos I just wanna fly Lately did you ever feel the pain In the morning rain as it soaks you to the bone Maybe I just want to fly, Wanna live, I dont wanna die Maybe I just want to breathe Maybe I just don t believe Maybe you re the same as me We see things they ll never see You and I are gonna live forever We re gonna live forever Gonna live forever Gonna live forever Gonna live forever Gonna live forever Gonna live forever Gonna live forever
https://w.atwiki.jp/bioshock2/pages/17.html
Sofia Lamb Eleanor's Progress Eleanor is progressing brilliantly. My physical participation in her birth was... minimized, of course -- it is vital that I am unhindered by nature's crude bias. I will be, above all, her intellectual progenitor... loyal not to her, but to the people she will ultimately save. But, I admit, it is with some measure of pride that I review her marks in standard intelligence tests. As an agent of our beliefs... she may surpass even me. Carlson Fiddle The Old Sheepdog I was hired to engineer a park the likes of which no man has seen, and now all I do is watch over it like a grizzled sheepdog. My first line of mechanical puppets made the children here coo with wonder. But Ryan thought my vision was immature... "antiquated," he said. This place could have been something magical, but instead he's turned it into a school... no, a cathedral. Dedicated to himself. Nina Carnegie Volunteer I love the kids in Ms. Englert's third grade class, but boy, I had NO idea what I was getting into, volunteering to chaperone this New Year's sleepover party at Ryan Amusements... Donny... Donny! Get down off of that exhibit, and I told you, spit out that gum! You'll choke! (Sigh) The kids' parents deserve a night off to enjoy New Years, but I'm at my wit's end -- Donny! I TOLD you -- Eleanor Lamb Eat Dog In ethical psychiatry - [sound of tape interrupt]. Eleanor Lamb (giggle) Eleanor Lamb speaking. Mum says I'm not to play with the other children, because they're 'being raised on a diet of dog-eat-dog'. I wanted to see these dog eaters... so I waited until Mum was gone... and went out to find one... and guess what? The dog eaters wear human skins... it makes them look just like us! Mark Meltzer "Child" And Guardian I found one of those children at last. Filthy dress, all alone. I approached her... praying that it was my little girl. But she was... gorging herself on blood from a corpse. It wasn't her. I stared, just, just reeling, and then that skinny... armored freak that took Cindy jumped me, shrieking like an animal! I escaped but... could Cindy have become one of those... things? I've got to find her, now more than ever. Nina Carnegie You, Me, And 1959 I think all of the children have finally fallen asleep. And now that the park is all quiet... I can't sleep myself! I guess it's just you and me, Mr.voice recorder. You, me, and 1959. I wonder what the new year will -- What..what was that? Something's happened, the lights are going out. Kids, stay in your sleeping bags, it's going to be fine... Carlson Fiddle Escape Plan I been rationing my supplies ever since the park got cut off from the rest of Rapture. Gotta stay strong. I'm holed up in this workshop, surrounded by these wailing brats, tryin' to beat their way in. They want my food, my guns they want it all! But I've got a plan -- gonna fix up the transport sub that's been rustling in the maintenance bay. Then I'm gonna get the hell out of this hole. These animals want Rapture? They can have it. Andrew Ryan Lamb The Problem, Sinclair The Solution Lamb is becoming a problem. The woman is a damned collectivist -- here, in Rapture -- how could the concil fail to see it? Worse, to hide her intent, she gulls these "patients" of hers into religious frenzy. A new Kremlin will rise and swallow the council house before they realize they've been had! I will not have my city swindled by the parasite, whatever its guise. It is time, I think, to call Sinclair. Sofia Lamb Truth Is In The Body Rapture is a paradise of the ego, Eleanor. Under Ryan, the voices of an entire city sing the virtues of greed and pride. But truth, rather, is in the body. Already they grow weary of struggling against one another in fruitless competition. Observe the bent backs, the drawn faces. 'Ryan promised us more', they seem to say. 'In what shall we now believe?' And Eleanor... it is our task to answer. Nina Carnegie Deterioration Two weeks at my last count... two weeks since we were trapped in this rotten park. I haven't been eating... the children need all the supplies we've got left. Need them more than I do. I... I don't know what's going to happen. I can feel myself getting weaker. The children have noticed the condition I'm in, of course... What will happen once I'm gone? They'll be... all alone... Stanley Poole Working For Sinclair I uh... met with Sinclair today, of 'Sinclair Solutions.' It's this pseudo-legal firm he set up to take problems Ryan doesn't want to admit he has, and make them go away. I could fill forty front pages at the Tribune with stories about this fella, if he wasn't payin' me not to. And he's got work for me, right? I ask what, and he flashes me these thousand dollar Steinman teeth, sayin' this job'll quote change history end quote. Mike Novak Doctor Lamb Third session today, with this amazing limey shrink. Doctor Sofia Lamb. She said that all Ryan's horseshit about always looking out for number one is turning us little guys against each other. And what we need is unity. Solidarity! Then she held up a mirror. Turns out I wear my hair and moustache just like Ryan. So today, I'm spreading the word about Lamb. And tonight I'm shaving my whole stupid head! Andrew Ryan Efficacy I know this facility is vital to the preservation of secrecy in Rapture. But seeing myself transformed into that... lurching, waxen nightmare... do children truly respond to this? Still, I spoke to a young man exiting the park after the grand opening, asking him what, if anything, he had learned here. He said his chores didn't seem so bad anymore -- as long as mother wouldn't send him to the surface. Devin Lemaster Dating Tip I've got a little dating tip for ya, Jimbo, it'll get you out of that lonely hearts club for good. This scheme works 100 percent of the time, guaranteed. First, find some Betty and take her to Ryan Amusements. Then ya go to the gift shop, buy her a teddy bear - this is key, I aint' kiddin' around. Then... ya buy her a ticket on "Journey to the Surface." Soon as you hit that first scare? Bingo. Tunnel. Of. Love. Gil Alexander A Father's Love We lost another of the Alpha Series Protectors today in testing. Somewhere outside the city limits, he simply vanished. For these men, Rapture has no walls. We must find a method of conditioning them against abandonment of the Little Sisters. Something physical... possibly even lethal. The lab aides are starting to call them "Big Daddies"... perhaps there's some genius to that. Bonded pairs connected by a love that kills. Silas Bantam Cutting Corners Useta be there was no margin in runnin' the gift shop -- I couldn't hardly sell off this tourist crap for a penny more'n it cost to mannafacture! Then I met this straight-shooter name'a Sinclair, and hel aid a sweet deal on me. Said he's got some hard-luck folks down in Pauper s Drop can whip up this junk at half the cost I useta pay. Yeah, I've had to pick a needle or two out of the shipments, but all in all, nobody's the wiser... an' I'm all the richer. Sofia Lamb Rapture Is Deliverance I know the surface, Eleanor. I spent half a lifetime there, in service of the common good. But then, I heard my own words twisted by fat old men, squatting over the embers of Hiroshima. Were the modern world a patient in my care, I would diagnose it suicidal. On perhaps that point alone, Andrew Ryan is correct. Rapture... is deliverance. Grace Holloway Disappeared He's gone. James was the only man I ever loved... and now it's like he never even came to Rapture. He heard me sing at the Limbo Room, came up all bashful. He liked hearin' songs about what it's really like to live in this town... I think he's been trying to organize folks against Ryan, and now he's gone, and I'm here, singing 'Rise, Rapture, Rise'... scared to death they're gonna come for me! Augustus Sinclair Wooden Nickels Andrew Ryan. He reckoned the free market was some kinda holy spirit gonna lead us all over the rainbow -- and I reckon it's a big fat hooker too dim to spot a wooden nickel. So old Andy went an' became his own ghost, and I whittled nickels 'til I made a mint.
https://w.atwiki.jp/thecockrockshockpop/pages/1959.html
CDMEMORIAL LiveLive @ duo MUSIC EXCHANGE, Shibuya, Tokyo April 2 2015 thu CD MEMORIAL December 16 1992 1. Bye Bye Baby / 2. Shang A Lang ( ベイ・シティ・ローラーズのテーマ ) / 3. Summerlove Sensation ( 太陽の中の恋 ) / 4. My Teenage Heart ( ひとりぼっちの10代 ) / 5. Angel Baby / 6. Remember / 7. Saturday Night / 8. Money Honey / 9. Rock 'N' Roller / 10. I Only Want to Be with You ( 2人だけのデート ) / 11. Rock 'N' Roll Love Letter / 12. Turn On The Radio ( 恋するラジオ ) / 13. It's A Game ( 恋のゲーム ) / 14. You Made Me Believe In Magic ( 夢の中の恋 ) / 15. Maybe I'm A Fool To Love You / 16. The Way I Feel Tonight ( 愛をささやくとき ) / 17. Dedication ( 青春に捧げるメロディー ) / 18. Love Me Like I Love You / 19. Give A Little Love ( 恋をちょっぴり ) / 20. Yesterday's Hero / 21. Don't Let The Music Die Live Live @ duo MUSIC EXCHANGE, Shibuya, Tokyo April 2 2015 thu 1. Intro ( Scotland The Brave ) / 2. Summerlove Sensation / 3. I Only Want to Be with You [ Dusty Springfield cover ] / 4. Remember ( Sha La La ) / 5. Be My Baby / 6. Give A Little Love / 7. Keep On Dancing [ the GENTRYS cover ] / 8. Rock 'N' Roll Love Letter / 9. It's A Game / 10. You're A Woman / 11. Scotland The Brave / 12. Loch Lomond / 13. Kimigayo ~ Smoke On Water / 14. We Will Rock You / 15. / 16. My Teenage Heart / 17. I Only Wanna Dance With You / 18. All of Me Loves All of You / 19. The Bump / 20. All Of Me Loves All Of You / 21. Have I The Right? / 22. Yesterday's Hero / 23. Saturday Night / 24. Shang A Lang / 25. You've Lost That Lovin' Feeling / 26. Bye Bye Baby Introducing The Band Love Me Like I Love You Dedication {Back To Basics Warm Up - / / / } When Will You Be Mine? Killing the Blues (Les McKeown song) Let's Go Money Honey Killng the blues(※) Don’t let the music die
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/531.html
【Tags Miku T kz tT】 Original Google Chrome version teaser movie Music title Tell Your World Romaji music title Tell Your World Music Lyrics written, Voice edited by kz Music arranged by kz Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by blacksaingrain): Not to forget the feelings without forms I deleted the cut-and-dried layout I catch the phrase I abruptly sing I'll put the words I hid in my heart on it and set it free into the sky The things I want to tell you The things I want to deliver to you A lot of dots will be a line And ring far beyond The words I want to tell you The sounds I want to deliver to you So many lines will be a circle And link everything at anywhere, to any place The whitely clear light is just like you The voice that came though between the hands I held above my eyes Puts all the words I have on the rhythm that the fingertips abruptly make And sets it free into the sky The things I want to tell you The things I want to deliver to you A lot of dots will be a line And even pierce far beyond The words I want to tell you The sounds I want to deliver to you So many lines will be a circle And link everything at anywhere, to any place I was playing, accepting ordinary days without questions I believed someone would give me "the morning" The sound I believed just for a moment shakes the sight Tell me the world of your own The things you want to tell The things you want to deliver A lot of dots will be a line And ring far beyond The words you want to tell The sounds you want to deliver So many lines will be a circle And link everything at anywhere, to any place Romaji lyrics (transliterated by blacksaingrain): katachi no nai kimochi wasurenai youni kimarikitta reiauto wo keshita futo kuchizusannda fure-zu wo tsukamaete mune ni himeta kotoba nose sora ni tokihanatsu no kimi ni tsutaetai koto ga kimi ni todoketai koto ga takusan no ten wa sen ni natte tooku kanata e to hibiku kimi ni tsutaetai kotoba kimi ni todoketai oto ga ikutsumo no sen wa en ni natte subete tsunageteku doko ni datte masshironi sunnda hikari wa kimi no you kazashita te no sukima wo tsutau koe ga futo ugoita yubisaki kizamu rizumu ni arittake no kotoba nose sora ni tokihanatsu no kimi ni tsutaetai koto ga kimi ni todoketai koto ga takusan no ten wa sen ni natte tooku kanata made ugatsu kimi ni tsutaetai kotoba kimi ni todoketai oto ga ikutsumo no sen wa en ni natte subete tsunageteku doko ni datte kanadeteita kawaranai hibi wo utagawazu ni asa wa dareka ga kureru mono da to omotteta isshun demo shinjita oto keshiki wo yurasu no oshiete yo kimi dake no sekai kimi ga tsutaetai koto wa kimi ga todoketai koto wa takusan no ten wa sen ni natte tooku kanata e to hibiku kimi ga tsutaetai kotoba kimi ga todoketai oto wa ikutsumo no sen wa en ni natte subete tsunageteku doko ni datte
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/116.html
{1099}{}{?} {1199}{}{} #{100}{}{You see the Caravan Driver.} {100}{}{ キ ャ ラ バ ン ド ラ イ バ ー だ} #{101}{}{Did you want to return to the Hub? I ll pay you another 400 scripts.} #{102}{}{Rutger should be pleased; we made it without any casualties. Did you # want to come back with us? We re almost ready to go. The pay will be # another 400 scripts.} #{103}{}{That was easier than I expected. Are you coming back with us? # I m sure another 400 scripts would come in handy.} #{104}{}{That wasn t too bad. If you want to come back with us to the Hub, # you re welcome to. We ll pay you another 400 scripts.} #{105}{}{It s always a shame to lose someone. Rutger isn t going to take # this well, but we could use your help getting back. Are you interested? # Pay s still 400 scripts.} {101}{}{ Hubまで戻りたくなったか?追加で400スクリプト払うぞ。} {102}{}{ Rutgerが喜ぶだろうな。今回は死傷者ゼロだった。一緒に戻る か?もうじき出発するところだ。追加で400スクリプトの報酬だぞ。} {103}{}{ 思っていたよりは楽だったな。一緒に戻るか?もう400スクリプト 稼いどけば後々楽できるぞ。} {104}{}{ まあ、悪くはなかったぞ。一緒にHubまで戻りたいのなら歓げいし よう。追加で400スクリプト出してやる。} {105}{}{ 死者を出すってのはやはり残念なことだな。Rutgerは納得しな いだろうが、帰りもできれば助けてほしい。どうだい?今度も報酬は 400スクリプトだ。} #{106}{}{Damn! I hate losing good guards. We ve got to be more careful # on our way back. We ve got to cover each other. We can t let this # happen again. I ll pay you another 400 scripts. Up for it?} #{107}{}{Are you able to come back to the Hub with us? I can t risk losing # another guard. The pay s 400 scripts. What do you say?} #{108}{}{I really could use your help getting back. Rutger s going to kill # me and I don t know if I can make it alone. If you re interested, pay s # still 400 scripts. So, what do you say?} #{109}{}{It s going to be a tough trip back going alone. Would you come # back to the Hub with me for another 400 scripts?} #{110}{}{I can t believe we lost both of the other guards. Rutger and # Butch are going to have my ass.} {106}{}{ クソッ!使えるガードを亡くしちまうとは。帰りはもっと注意して行 かないとな。お互いに援護しあわないとダメだ。こんなことは二度と 御免だぞ。追加で400スクリプト払うが、どうするね?} {107}{}{ Hubまで一緒に戻れないか?これ以上ガードを失うわけにはいかな いんだ。報酬は400スクリプト。どうだい?} {108}{}{ 帰りもどうか助けてくれないか。このままじゃRutgerに殺され ちまうし、一人で帰り着けるかどうかも分からない。その気があるな ら、報酬は今回も400スクリプトだ。さあ、どうだい?} {109}{}{ 帰りが一人旅というのはきついな。追加で400スクリプト払うから Hubまで一緒に戻っていただけないだろうか?} {110}{}{ 信じられん。ガードを二人も失っちまうとは。こりゃ、Rutger とButchにとっちめらるな。} #{111}{}{Yes.} #{112}{}{No.} #{113}{}{Ug.} {111}{}{ はい} {112}{}{ いいえ} {113}{}{ うぐっ} #{114}{}{Great. Let s go.} #{115}{}{What, are you afraid?} #{116}{}{Ah, you re missing out on some action.} #{117}{}{That s okay. I m sure we can make it back without a problem. # Thanks for helping us all get here in one piece.} #{118}{}{That s okay. I understand. It ll be rough with just one guard, # but we ll make it.} #{119}{}{Uh, okay. I m sure I can make it alone.} #{120}{}{You all right? The trip must have been harder on you than I thought.} #{121}{}{You on drugs?} #{122}{}{Maybe I don t want you on my caravan.} #{123}{}{So did you change your mind? Do you want the job?} {114}{}{ よし。行こうか。} {115}{}{ 何?怖いのか?} {116}{}{ へー、せっかく戦闘ができるというのにな。} {117}{}{ 分かった。まあ、何事も無く帰り着けるはずだ。往路は無事にたどり 着けて助かったよ。ありがとう。} {118}{}{ そうか。分かったよ。ガード一人だけじゃ厳しそうだが、まあ何とか なるさ。} {119}{}{ うーん、分かった。一人でも何とかやれるはずだ。} {120}{}{ 大丈夫か?この旅は予想以上にあんたの体にこたえたんだな。} {121}{}{ ヤクをやってるのか?} {122}{}{ うちのキャラバンには必要ないかな。} {123}{}{ 気が変わったのかい?仕事をするか?} #{124}{}{Yes.} #{125}{}{No.} #{126}{}{Ru?} {124}{}{ はい} {125}{}{ いいえ} {126}{}{ るー?} #{127}{}{Easy money. So, do you want to come back with us to the Hub? # The pay s the same either way; but then again, so is the danger.} #{128}{}{So, you up for 600 more caps? I ve got to head back to the Hub. # Hopefully this ll be another easy one.} #{129}{}{I knew you d come back with us. It ll be 600 caps again. You # interested?} #{130}{}{I hate losing someone like that; that s why we pay the big bucks. # This is a dangerous route. Well, Demetre s expecting us back soon. Pay s # the same. Do you want to come back with us?} #{131}{}{You ready for some more action? This time we won t even get a # scratch! I ll give you 600 caps for the trip back to the Hub.} {127}{}{ 楽に稼げるぞ。てことで、Hubまで一緒に戻るか?報酬は行きと同 額だ。まあ、それはつまり今度も危険だってことなんだが。} {128}{}{ さて、もう600キャップ稼いでみないか?Hubまで戻らにゃなら んのだよ。帰りも道中楽だといいんだがな。} {129}{}{ 帰りも一緒に行ってくれるよな。今度も600キャップだ。どうだ?} {130}{}{ あんな風に人が死ぬのは嫌なもんだ。だからこそ報酬を弾んでいるわ けだが。全く、危険なルートだよ。さて、Demetreには早く戻 って来いと言われている。報酬は同じだ。一緒に戻るか?} {131}{}{ もう一暴れする用意はいいか?今度はかすり傷一つもらうんじゃない ぞ!Hubへ戻る旅に600キャップ出そう。} #{132}{}{I know. It s a shame to lose someone, but at least it was in # battle. You up for another go at it? We re heading back to the Hub. # Give you 600 caps again.} #{133}{}{Damn, I can t believe we lost both of those guards. Demetre s # going to be pissed. The pay will be the same, but I m heading back # soon. So what do you say? You and me kick some butt?} #{134}{}{Now that was a fight, it s a shame about the other two. Demetre # won t like these losses but at least we made it. Are you going to be # accompanying me back the Hub? It will, of course, pay 600 caps.} #{135}{}{I love the taste of battle but I hate loosing my troops. Do you # think you and I can handle them again? I m heading out soon -- only # down side is that the pay s the same. Sorry, no compensation.} {132}{}{ そうだな。人を亡くすのは残念だが、少なくとも戦死だからな。あん た、もう少し働かないか? Hubまで戻るところなんだが。今度も 600キャップ出そう。} {133}{}{ クソッ、ガードを2人とも失っちまうとは。Demetreがキレる だろうな。報酬は同じだが、すぐに出発するぞ。どうする?あんたと 俺でやってやろうじゃないか。} {134}{}{ 戦闘とはいえ、後の2人は残念だったな。Demetreは気に入ら ないだろうが、少なくとも何とかなったわけだ。Hubまで俺と一緒 に戻るか?報酬はもちろん600キャップだ。} {135}{}{ 戦闘するのは大好きだが、自分の兵隊を亡くすのは大嫌いだ。あんた と俺でもう一度切り抜けられると思うかい?もうじき出発するんだが ・・・報酬が同じってのが唯一のマイナスだな。申し訳ないが、特に埋め 合わせはしないからな。} #{136}{}{Mug.} #{137}{}{Okay. I m sure we ll make it back just fine.} #{138}{}{I only really need one guard anyhow.} #{139}{}{Ah, I can take them all on myself.} #{140}{}{Ah, you re back! You want the job then, right?} #{141}{}{Arg.} {136}{}{ ばか} {137}{}{ 分かった。問題なく辿り着けるはずだ。} {138}{}{ いずれにせよ本当に必要なガードは1人だけだ。} {139}{}{ ああ、私が全て引き受けてやろう。} {140}{}{ おお、あんたか!てことは、仕事が欲しいんだよな?} {141}{}{ あっー} #{142}{}{Why, hello there. Looking for a job? We could use someone to help # guard our caravans on the way back to the Hub. The pay s 400 scripts.} #{143}{}{Okay.} #{144}{}{No thanks.} #{145}{}{Zuk.} {142}{}{ おっ、こんにちは。仕事を探しているのか?Hubへの帰路、キャラ バンを守ってくれる奴を探しているんだ。報酬は400スクリプトだ。} {143}{}{ やるよ。} {144}{}{ 結構だ。} {145}{}{ げー} #{146}{}{Why, hello there. Looking for a job? We could use someone to help # guard our caravans on the way back to the Hub. The pay s 600 caps, but # mind you it s normally quite a dangerous trip.} #{147}{}{Sure.} #{148}{}{Yek.} {146}{}{ おっ、こんにちは。仕事を探しているのか?Hubへの帰路、キャラ バンを守ってくれる奴を探しているんだ。報酬は600キャップだ。 念のため言っておくが、大抵かなり危険な旅になるからな。} {147}{}{ いいとも。} {148}{}{ あい} #{149}{}{Let me know if you change your mind. We leave at 1400 hours.} #{150}{}{Sorry, you don t look like you re in any shape for caravan duty.} #{151}{}{If you can t talk straight I can t hire you.} #{152}{}{If you want a job, lay off the drugs.} #{153}{}{Did you change your mind about the job?} #{154}{}{Yes. I ll hire on.} #{155}{}{Lum?} #{156}{}{Here s your pay. Let me know if you re coming back with us.} {149}{}{ 気が変わったら教えてくれ。1400時に出発するからな。} {150}{}{ すまんな。あんたはキャラバンの仕事に向いてないと思うぞ。} {151}{}{ 率直に話ができない奴は雇えないな。} {152}{}{ 仕事が欲しけりゃ、ヤクを止めろ。} {153}{}{ 仕事をやる気になったかい?} {154}{}{ ああ。雇ってくれ。} {155}{}{ やく?} {156}{}{ 報酬だ。一緒に戻る気になったら教えてくれ。}
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/22547.html
【登録タグ Oliver R cora 曲】 作詞:catstar14 作曲:cora 編曲:cora 唄:Oliver 歌詞 (YouTube動画ページより転載) It's 2 am and I'm here on my own But I really hate being alone, don't you know That I need you every night and day And I can't carry on without you, My love Did you mean it when you said that you'd wait Or was it all just a simple mistake, even though You already told me that the warmest place Was my embrace Tell me why You said It hurts to see you like this Should love be hurting this way My love, In this world of hate Run away and find a place for you and me You said It's time for us to move on Our love It had its turn My love, Don't ever forget and Run away and find a place where you can be free Pit a pat goes the sound of the rain Our years of love are just slipping away, I don't know How you can even stand it as all that we made is soon betrayed, did you know You're the reason I don't look too far My heart can't bear any more scars, and still I thought I still needed you But right now oh I don't want to try Tell me why You said It hurts to see you like this Should love be hurting this way My love, In this world of hate Run away and find a place for you and me I said It's you who hurts me like this No love Should bring me this pain My love, I want to forget and Run away and find a place where I can be free I said You won't get to hurt me like this No more Will I feel this pain My love So I can forget I'll run away and find a place where I can be free you and me コメント Oliverで初めて聴いた曲です、大好きです -- hacchusigma. (2013-09-23 00 52 15) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/nodamage24hours/pages/29.html
Tasks This festival takes a long time, so staff shortage might happen. Please join and help us! Assistant organizer (several persons) Live coverage (especially wanted!) Opening movie maker Commentator (several persons) Some knowledge of SM64 is required. Website English translator (No problem if it s loose translation but makes sense.) Even if he is player, those who want to try organizer are welcome. How to apply to participate Send the chat message with skype to the organizer (ID sandglass588), with the following information Name What task you want to do Whether you can be a speaker in the live coverage. The deadline for acceptance April 12. We are also looking for @wiki header image and thumbnail image of festival community etc.
https://w.atwiki.jp/omitsui/pages/30.html
Verse 1 Baby don t you be so mean I try to keep my conversation clean But you re the flyest thing I ve seen Since I ve come up in here You re a superstar my dear I don t wanna waste your time (don t waste your time) With no corny playa lines (corny playa lines) But girl if you were mine I would love to occupy The space by right by your side Chorus Girl can we chill Talk about leaving together Sure we will But just for now dont Let my champagne spill on you As you make your move to the floor floor floor Girl can we chill Talk about leaving together Sure we will Later I will do everything You want me to Making love to you Begging for more more more Verse 2 Shotry speaking honestly (speaking honestly) I can picture you and me (picture you and me) Being never so discreet (never so discreet) Dissapearing to the back of this club imagine that Baby don t get mad at me No baby girl I was just playing Unless you really wanna go Your in control Just let me know But right now my song is playing lets take it to the floor Chorus Girl can we chill Talk about leaving together Sure we will But just for now dont Let my champagne spill on you As you make your move to the floor floor floor Girl can we chill Talk about leaving together Sure we will Later I will do everything You want me to Making love to you Begging for more more more Bridge Don t want to rush lets take it slow Enjoy the night baby Than you decide if you want to Get to know me on the physical side Baby tonight (baby tonight) Lets get right,lets get right tonight Oh yeah Chorus Girl can we chill Talk about leaving together Sure we will But just for now dont Let my champagne spill on you As you make your move to the floor floor floor Girl can we chill Talk about leaving together Sure we will Later I will do everything You want me to Making love to you Begging for more more more
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/412.html
【Tags Gumi N Takanon tD tT】 Original Music title ナンカイレンアイ English music title Difficult Love Romaji music title Nankai Ren ai / Nankai Renai Music Lyrics written, Voice edition by タカノン (Takanon) Music arranged by タカノン (Takanon) Singer(s) Gumi (Megpoid) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by blacksaingrain): I want to see you, I want to see you now But, I don t have the courage to express love There s no point in reaching my hand for I think I don t like the world like this I want to see you, I want to see you even if it s a fake But, that s not enough, I want to express my love But, as I wish upon the stars, nothing seems to be solved The one-way red thread of fate Today I ll tie it to you again Though I told myself it was not surprising even if my wish would not come true I knew I just couldn t, I couldn t lie to myself And my heart is filled with you Without asking you I fell for you, I m to blame for it So I won t ask you anything Just seeing your figure, watching your gestures And hearing your voice are enough for me Cause, you know, since I fell in love, those alone have made me feel uneasy Having you all for myself is too much to ask, isn t it? "Is it destiny?" I m confusing myself, thinking that way As I ve never experienced something like this It might change rapidly, maybe I don t hate the world Since that day, I haven t cared about others, but you The more I love you, the more I can t give up on love I dare to solve the difficult question, it can t be helped It would take time a little, but, there s no time limit on love, right? I m not crying at all I haven t even given up yet I knew I just couldn t I couldn t lie to myself And my heart is filled with you Without asking you I fell for you I m sorry But, I can t stop loving you When it comes to this, I want to tell you “I love you” to know Cause, you know, love should be free, right? I don t need to back away from it any longer Though I m still in one-sided love Someday I want to tell it to you Till we meet and see each other and I tell you I love you No one knows what will happen I want to close the distance little by little, so I can go in front of you Without asking you I chose the goal as I like This is "the answer" I provided by myself Someday I want to hand in it to you Someday I want to tell the love I decided to you Romaji lyrics (transliterated by blacksaingrain): aitai imasugu aitai demo yuuki ga nai todokanai kono ai te wo nobashitemo imi nante nai kono sekai kirai mitai aitai uso demo aitai demo monotarinai todoketai kono ai demo hoshi ni negattemo nani mo kaiketsushinai mitai katahoukou no akai ito kyou mo tsunagu no anata e to kanawanakutemo shikatanai tte jibun niwa iikikaseta kedo yappari dame de uso tsukenakute anata no koto de ippai de katte ni suki ni natta watashi ga warui no dakara nani mo motomenai no anata no sugata anata no shigusa anata no koe de juubun de datte ne koi ni ochita watashi wa sore dake de mune ga kurushikunacchau no takanozomi desho? hitorijime nante kore tte unmei? tte kanchigai shichau kurai kako ni keiken nai kyuutenkai suru kamo shirenai kono sekai kiraijanai kamo ano hi irai anata igai doudemo ii tte kurai suki ni nareba naru hodo akiramerarenai kono ai aete nankaina toi tokou to shiteru no shikatanai no sukoshi jikan wa kakarukedo koi ni jikanseigen nai desho? naite nanka nai yo mada akiramete nanka nai yo yappari dame de uso tsukenakute anata no koto de ippaide katte ni suki ni nacchatta gomen ne dakedo omoi osaekirenai no anata ni kono sai watashi no kono ai tashikamete mitai "sukida yo" tte datte ne koi suru no wa jiyuu desho? itsumademo mi wo hiku hitsuyou nai no mada kataomoi demo itsuka anata e to atte mitsumeatte anata ga sukidatte tsutaete minakya wakaranai yo anata no me no mae made ikeru kurai kyori chijimetai sukoshi zutsu ne katte ni suki ni mokuhyou kimechatta kore ga watashi nari ni dashita "kaitou" teishutsushitai no itsuka anata e to ketsuishita ai wo itsuka anata e to
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/189.html
# (337) a crazy Raider in Junktown {1099}{}{?} {1199}{}{ [この人が教えられることはない]} #{100}{}{You see a raider who seems crazed.} {100}{}{ な ら ず 者 だ 。 怒 り に 我 を 忘 れ て い る よ う だ} #{101}{}{That s it! Don t come any closer. I ll off her. I swear.} #{102}{}{Nung!} #{103}{}{Don t do it!} #{104}{}{If you don t let her go, I m gonna kill you.} #{105}{}{There is no need for violence. Let s talk about this.} {101}{}{ そこまでだ!それ以上近づくな。この女を殺すぞ。本当だぞ。} {102}{}{ おーにゃ!} {103}{}{ やめろ!} {104}{}{ その女を解放しないのなら、お前を殺す。} {105}{}{ 暴力など必要ないぞ。話し合おうじゃないか。} #{106}{}{What? You just want to kill me, don t you? # Just remember, this is your fault.} {106}{}{ あ?お前俺を殺したいだけなんだろ?忘れるなよ、お前が悪いんだか らな。} #{107}{}{Any why not? She s just a whore.} #{108}{}{She has as much right to live as you do.} {107}{}{ 何でだよ。こいつはただの淫売だぞ。} {108}{}{ その人にもお前と同じく生きる権利がある。} #{109}{}{No. No way. Not this bitch.} {109}{}{ ケッ。ありえねーよ。このクソ女に限ってな。} #{110}{}{What world do you live in? Out here in the real world, blood flows, man. # Blood flows, and it s gonna spill all over this room if you don t get out of here.} #{111}{}{We can talk this over. What can I do to help?} #{112}{}{Ok, ok. I m backing off. You don t have to worry about me.} {110}{}{ 頭ん中お花畑か?現実世界では血が流されてるんだぜ。そう、血が流 されて、この部屋中に広がることになる。お前がここから出て行かな いとな。} {111}{}{ 話し合いをしよう。何か力になれることはないか?} {112}{}{ 分かった、分かった。出て行くから。 私のことは気にしなくてい い。} #{113}{}{Geez, that s funny. Who says I want help?} #{114}{}{You do. By holding this woman hostage, you re asking # for help. I can help.} {113}{}{ おいおい、おかしなことを言うな。誰が助けてほしいと言った?} {114}{}{ 君だ。その女性を人質にとるという手段で助けを求めている。力に なろう。} #{115}{}{I gotta think about this. Give me a moment.} {115}{}{ 考えさせてもらう。時間をくれ。} #{116}{}{Yeah. Don t try anything, or she gets it.} {116}{}{ よし。余計な真似はするなよ。こいつが痛い目に遭うぞ。} #{117}{}{man} #{118}{}{woman} {117}{}{ 男性} {118}{}{ 女性} #{119}{}{Oh, big man. Let s see you try. But first . . .} #{120}{}{Oh, big woman. Let s see you try. But first . . .} {119}{}{ おーおー、言うねー。やってみたらどうだ。まあ、その前に・・・} {120}{}{ おーおー、言うねー。やってみたらどうだ。まあ、その前に・・・} #{121}{}{Stay back . . . I don t want to hurt her, but I will.} #{122}{}{Don t, or I ll have to hurt you.} #{123}{}{Why do you want to hurt her?} {121}{}{ 下がっていろよ・・・こいつに怪我をさせたくはないが、必要ならや っちまうからな。} {122}{}{ やめろ。さもないと私がお前に怪我をさせることになるぞ。} {123}{}{ どうしてその人に危害を加えようとしているんだ?} #{124}{}{Try it, and she dies first. Now, what were you saying?} #{125}{}{It ll be hard to hurt her with that hole in your head.} #{126}{}{Ok, but you got to keep talking to me.} {124}{}{ やってみろ。こいつが先に死ぬことになるぞ。ほれ、何をどうするっ て?} {125}{}{ 頭にそんな穴が開いてちゃあ、その人に危害を加えるのは難しいだ ろうよ。} {126}{}{ 分かった。だが話し合いは続けてくれ。} #{127}{}{What hole?} #{128}{}{The one I m gonna put there right now.} {127}{}{ 穴って何だ。} {128}{}{ これからすぐ開けてやるよ。} #{129}{}{I ll keep talking as long as you do, # but try anything tricky, and she ll take the fall.} {129}{}{ そちらが応じる限り話し合いは続ける。だが妙なまねでもしてみろ、 こいつが痛い目に遭うからな。} #{130}{}{I don t have to do anything. You got to do it, and # you ain t doing so hot.} {130}{}{ こちらには何の義務もない。お前の方はそうしなきゃならんが、全然 上手くいってないなあ。} #{131}{}{She laughed at me. They all laughed at me. I ll make em pay, I swear.} #{132}{}{I trust you. Let s work through this, ok?} {131}{}{ こいつは俺のことを笑いやがった。 やつら全員俺を馬鹿にしやがっ た。絶対に許さないからな。} {132}{}{ 信じるよ。一緒に克服しようじゃないか、な?} #{133}{}{Maybe. I dunno.} {133}{}{ 多分な。分からないが。} #{134}{}{guy} #{135}{}{gal} {134}{}{ 奴} {135}{}{ 女} #{136}{}{You sound like an all right kind of guy. No one ever wanted to help me before. # I think we can talk some more.} #{137}{}{You sound like an all right kind of gal. No one ever wanted to help me before. # I think we can talk some more.} {136}{}{ あんたはまともな奴のようだな。俺に力を貸そうなんて奴、今まで一 人もいなかったよ。あんたとなら色々話ができそうだ。} {137}{}{ あんたはまともな女のようだな。俺に力を貸そうなんて人間、今まで 一人もいなかったよ。あんたとなら色々話ができそうだ。} #{138}{}{Just leave me alone. I hate you! You are the devil. # I won t listen to you.} #{139}{}{Have it your way.} #{140}{}{You have to hear me out. Your life, and the life of the # girl, depend on it.} #{141}{}{Just relax. I won t harm you. I just want to listen # to what you have to say.} {138}{}{ 放っておいてくれ。 マジうぜえ!この悪魔が。お前の話など聞かない からな。} {139}{}{ 好きにしろ。} {140}{}{ いーや、聞いてもらうぞ。お前の命、それにその娘の命が懸かって いるからな。} {141}{}{ 落ち着けよ。何もしないから。そちらの言い分を聞きたいだけだ。} #{142}{}{There you go again, threatening me. Die!!} {142}{}{ またそうやって俺を脅すのか。死ね!!} #{143}{}{I won t listen to you. You re just going to trick me with # your words. I don t believe you. Go away.} {143}{}{ お前の話は聞かない。口先三寸で俺をだまそうってんだろう。信用し ないからな。出て行け。} #{144}{}{You might have a point. Prove it to me.} {144}{}{ なるほどそうかもな。行動で示せ。} #{145}{}{Where do we go from here?} #{146}{}{You tell me. You re in charge.} {145}{}{ ここを出てどこに向かうんだ?} {146}{}{ そちらが決めろ。主導権はそちらにある。} #{147}{}{I want some money, and I want to get out of here peacefully. # No one follows me.} #{148}{}{Sorry, we can t do that.} #{149}{}{Sure.} #{150}{}{No money, but you can just walk away. # No one will do anything. I promise.} #{151}{}{Ok, but you have to let the girl go first. # Show me some trust, and I ll trust you.} {147}{}{ 金がいる。あと、何事もなくここから出て行きたい。俺の後をつける のもだめだ。} {148}{}{ 悪いが、それは受け入れられない。} {149}{}{ いいだろう。} {150}{}{ 金は用意できない。だがそのまま立ち去るのは構わない。誰も手は 出さない。約束する。} {151}{}{ 分かった。だけど先にその娘を解放しないとな。私を信じてくれ。 こちらも君を信じる。} #{152}{}{You lied to me!} {152}{}{ この嘘つきが!} #{153}{}{Ok. I want $100. Then we walk out of here. # No one follows me, and I ll let her go when we get to the edge of town.} #{154}{}{Here s your money.} #{155}{}{I don t have that kind of cash on me.} {153}{}{ よし。100ドル用意しろ。そしたらここから出る。後をつけて来る 奴がいなかったら、街のはずれについたところで女を解放する。} {154}{}{ ほら、金だ。} {155}{}{ そんな現金手元にない。} #{156}{}{Then I guess she gets it.} {156}{}{ ならば女はこうだ。} #{157}{}{That s ok, I guess.} {157}{}{ よし、いいだろう。} #{158}{}{I don t like it. What stops you from just shooting me in the back # when I walk out of here?} #{159}{}{I won t shoot you. Trust me.} #{160}{}{Nothing, you ll just have to believe what I say.} {158}{}{ それは嫌だ。俺が出て行く時に、油断した所をやられないって保障が あるか?} {159}{}{ 絶対に撃たない。信じてくれ。} {160}{}{ ない。私の言葉を信じてもらおう。} #{161}{}{No way! I don t trust you!} {161}{}{ 論外だ!信じないぞ。} #{162}{}{All right. We ll see what happens, won t we.} #{163}{}{Here s $100. Have a good day.} #{164}{}{You can leave peacefully.} {162}{}{ 分かった。どうなるかこの目で見てやろうじゃないか。} {163}{}{ 100ドルだ、持って行け。それじゃあな。} {164}{}{ 何もしないから行っていいぞ。} #{165}{}{I want my money. I want $200.} #{166}{}{I don t have enough money.} #{167}{}{Here you go.} {165}{}{ 金を出せ。200ドルだ。} {166}{}{ そんな金ないぞ。} {167}{}{ ほらよ。} #{170}{}{man} #{171}{}{woman} {170}{}{ 男} {171}{}{ 女} #{168}{}{You seem like a liar and a cheat to me.} #{169}{}{Feeling s mutual bud. Let the girl go.} #{172}{}{Why don t you pick on me instead of her? # See what a real man can do.} #{173}{}{Why don t you pick on me instead of her? # See what a real woman can do.} {168}{}{ 嘘をついて俺を騙しそうな奴だ。} {169}{}{ その辺はお互い様だな。その娘を解放しろ。} {172}{}{ その人の代わりに私が相手になるぞ。男らしさってのがどういうも のか分からせてやる。} {173}{}{ その人の代わりに私が相手になるぞ。いい女ってのがどういうもの か分からせてやる。} #{174}{}{No! Don t tell me what to do! You can t tell me what to do!} {174}{}{ ダメだ!俺に命令するな!お前が命令するな!} #{175}{}{Yeah, I m gonna show you.} {175}{}{ あ?こっちこそ分からせてやる。} # float #{176}{}{You just cost this whore her life!} {176}{}{ こいつが命を落とすのはお前のせいだからな!} #{177}{}{Leave me alone, dammit!} {177}{}{ 邪魔するな、クソが!} # lower left #{178}{}{The raider, intent upon his business, ignores you.} {178}{}{ な ら ず 者 は 、 自 分 の こ と で 頭 が 一 杯 な の で 君 の 事 を 無 視 し た} #{179}{}{Hmmm . . .} #{180}{}{Hey, let s get it on, baby. I got the cash if you ve got the time.} #{181}{}{You don t talk to me like that, bitch! Nobody talks to me like that!} #{182}{}{That just cost you your life!} {179}{}{ うーん・・・} {180}{}{ よう、楽しもうぜ彼女。金ならあるぞ、暇してるならどうだ。} {181}{}{ このアマ、俺にそんな口の利き方をするな!誰だろうとそんな口の利き方許さんからな!} {182}{}{ 命まで落とすハメになったな!} # lower left #{183}{}{Your carefully-placed blow knocks the raider unconscious. He collapses # like a rag doll.} #{184}{}{You might be able to sneak up on the raider if you re careful.} {183}{}{ な ら ず 者 は 、 君 の 狙 い す ま し た 一 撃 を 喰 ら っ て 気 絶 し た 。 ま る で 人 形 み た い に 崩 れ 落 ち た} {184}{}{ 注 意 深 く や れ ば 、 な ら ず 者 に こ っ そ り 近 づ く こ と が で き る か も し れ な い}